Le service de traduction
Différent pour chaque client
Si votre entreprise a besoin d’une traduction fiable, faite par quelqu’un qui a l’œil au détail et qui l’attribuera l’attention personnelle qui la fera surpasser les autres, il vous faut un traducteur/une traductrice qui travaille avec vous – au lieu de ‘pour’ vous. Il vous faut quelqu’un qui essaiera d’incorporer toutes vos demandes spécifiques, mais qui vous passera aussi des suggestions pour augmenter l’effet de votre message à l’étranger.
Le service
Chaque projet sera bien préparé et fait en consultation complète avec vous. S’il y a des doutes ou des questions concernant le vocabulaire employé on en discutera et – si nécessaire – des corrections seront faites. Vu que la majorité des traductions commerciales exige l’emploi d’un vocabulaire technique lié au secteur il est recommandé de joindre un glossaire à votre texte originel. Ce glossaire peut être compact ; son but servira à éviter des erreurs de vocabulaire spécifique. Il est vrai que la traduction littérale n’est pas toujours la meilleure !
<<
|